1. The love of God is greater far
Than tongue or pen can ever tell;
It goes beyond the highest star,
And reaches to the lowest hell;
The guilty pair, bowed down with care,
God gave His Son to win;
His erring child He reconciled,
And pardoned from his sin.
Refrain
Oh, love of God, how rich and pure!
How measureless and strong!
It shall forevermore endure—
The saints’ and angels’ song.
2. When hoary time shall pass away,
And earthly thrones and kingdoms fall,
When men who here refuse to pray,
On rocks and hills and mountains call,
God’s love so sure, shall still endure,
All measureless and strong;
Redeeming grace to Adam’s race—
The saints’ and angels’ song.
Could we with ink the ocean fill,
And were the skies of parchment made,
Were every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade;
To write the love of God above
Would drain the ocean dry;
Nor could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
L'amour de Dieu
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
1. L'amour de Dieu est plus grand loin
que la langue ou le stylo peut jamais indiquer ;
Il dépasse le plus haut tiennent le premier rôle,
et des extensions au plus bas enfer ;
La paire coupable, cintrée vers le bas avec soin,
Dieu a donné son fils à la victoire ;
Son enfant de errement qu'il a réconcilié,
et a pardonné de son péché.
Abstenez-vous
l'OH, amour de Dieu, comment riche et pur !
Comment measureless et fort !
Il forevermore supportera
la chanson d'anges de saints' et'.
2. Quand le temps blanchi passera loin,
et les trônes terrestres et les royaumes tombent,
quand les hommes qui refusent ici de prier,
sur des roches et des collines et des montagnes appellent,
l'amour de Dieu si sûr, immobile supportera,
tout measureless et fort ;
Grace de rachat à la course d'Adam
la chanson d'anges de saints' et'.
Pourrions nous avec l'encre la suffisance d'océan,
et étions les cieux du parchemin faits,
étions chaque tige sur terre par cannette,
et chaque homme une pointe à tracer par le commerce ;
Écrire l'amour de Dieu ci-dessus
vidangerait l'océan sec ;
Ni a pu le rouleau contenir le tout,
cependant étiré du ciel au ciel.
El amor del dios
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
1. El amor del dios es mayor lejos
que la lengüeta o la pluma puede decir siempre;
Va más allá de la estrella más alta,
y alcanza al infierno más bajo;
El par culpable, arqueado abajo con el cuidado,
dios dio a su hijo al triunfo;
Su niño de error que él reconcilió,
y pardoned de su pecado.
¡Refrénese
de Oh, amor del dios, cómo es rico y puro!
¡Cómo es measureless y fuerte!
Forevermore aguantará
la canción de los ángeles de los santos' y'.
2. Cuando el tiempo canoso pasará lejos,
y caen los tronos terrenales y los reinos,
cuando los hombres que aquí rechazan rogar,
en rocas y las colinas y las montañas llaman,
el amor del dios tan seguro, inmóvil aguantará,
todo measureless y fuerte;
Tolerancia el redimir a la raza de Adán
la canción de los ángeles de los santos' y'.
Podríamos con tinta el terraplén del océano,
y éramos los cielos del pergamino hechos,
éramos cada tallo en la tierra a la canilla,
y cada hombre un escribano por comercio;
Escribir el amor del dios arriba
drenaría el océano seco;
Ni podía la voluta contener el conjunto, aunque
estirado del cielo al cielo.
L'amore del dio
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
1. L'amore del dio è più grande lontano
che la linguetta o la penna può dire a mai;
Va oltre l'più alta stella
e raggiunge all'inferno più basso;
L'accoppiamento colpevole, piegato giù con cura,
dio ha dato il suo figlio alla vittoria;
Il suo bambino che errante ha riconciliato
e pardoned dal suo sin.
Astenga
dall'OH, amore del dio, quanto ricco e puro!
Quanto measureless e forte!
Forevermore resisterà
alla canzone' di angeli e' ai san.
2. Quando il tempo hoary passerà via
ed i thrones earthly ed i regni cadono,
quando gli uomini che qui rifiutano di pregare,
sulle roccie e colline e montagne denominano,
l'amore del dio così sicuro, tranquillo resisterà a,
tutti i measureless e forte;
Tolleranza di riacquisto alla corsa del Adam
la canzone' di angeli e' dei san.
Potremmo con inchiostro il materiale di riempimento dell'oceano
ed eravamo i cieli di pergamena fatti,
eravamo ogni gambo su terra un la spoletta
ed ogni uomo uno scrivano tramite commercio;
Scrivere l'amore del dio qui sopra
vuoterebbe l'oceano asciutto;
Né ha potuto il rotolo contenere il tutto,
comunque allungato dal cielo al cielo.
Die Liebe des Gottes
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
1. Die Liebe des Gottes ist weit grösser,
als Zunge oder Feder überhaupt sagen können;
Es geht über dem höchsten Stern hinaus
und erreicht zur niedrigsten Hölle;
Das schuldige Paar, unten gebeugt mit Obacht,
Gott gab seinen Sohn zum Gewinn;
Sein irrendes Kind, das er versöhnte
und begnadigte von seiner Sünde.
Nehmen Sie
OH-, Liebe des Gottes, wie reich und rein!
Wie measureless und stark!
Es forevermore hält
das Heilig' und Engel' Lied aus.
2. Wenn hoary Zeit weg vergeht
und earthly Throne und Königreiche fallen,
wenn Männer, die hier ablehnen zu beten,
auf Felsen und Hügel und Berge benennen,
hält die Liebe des Gottes, die so sicher ist, ruhig aus,
ganz measureless und stark;
Zurückkaufenanmut zum Rennen Adam
das Heilig' und Engel' Lied.
Könnten wir mit Tinte die Ozeanfülle,
und waren die Himmel des Pergaments gebildet,
waren jeder Stiel auf Masse ein Spule
und jeder Mann ein Schreiber durch Handel;
Die Liebe des Gottes oben zu schreiben
würde den trockenen Ozean ablassen;
Noch konnte die Rolle das Ganze enthalten,
zwar ausgedehnt von Himmel zu Himmel.
O amor do deus
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
1. O amor do deus é mais grande distante
do que a lingüeta ou a pena podem sempre dizer;
Vai além da estrela a mais elevada,
e alcança ao inferno o mais baixo;
O par culpado, curvado para baixo com cuidado,
deus deu seu filho à vitória;
Sua criança que erring reconciled,
e pardoned de seu sin.
Refrain
Oh, amor do deus, como rico e puro!
Como measureless e forte!
Forevermore resistirá
os saints' e a canção dos anjos.
2. Quando o tempo hoary passará afastado,
e os thrones earthly e os reinos caem,
quando os homens que recusam aqui pray,
em rochas e montes e montanhas se chamam,
o amor do deus assim certo, imóvel resistirá,
toda measureless e forte;
Grace Redeeming à raça de Adam
os saints' e canção dos anjos.
Poderíamos nós com tinta a suficiência do oceano,
e seríamos os céus do parchment feitos,
seríamos cada stalk na terra um o quill,
e cada homem um escrevente pelo comércio;
Escrever o amor do deus acima
drenaria o oceano seco;
Nem podia o scroll conter o todo,
esticado Though do céu ao céu.
Förälskelsen av guden
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
1. Förälskelsen av guden är mer stor långt
än spontar eller skrivar kan någonsin berätta;
Det går det okända den högsta stjärnan
och når till det lägsta helvetet;
Det skyldigt parar, bugat besegrar med omsorg,
gud gav hans Son till segern;
Hans fela barn syndar han som är försonad
, och benådat från his.
Avstå
Oh, förälskelse av guden, hur rikt och rent!
Hur measureless och starkt!
Det forevermore endure-
saintsna' och ängel song.
2. När grånad tid passerar bort,
och jordiska biskopsstolar och kungarikenedgången,
när manar, som vägrar här för att be,
vaggar på och kullar och berg appell,
stillar så säkra gud förälskelse, uthärdar,
All measureless och starkt;
Friköpa nåd till Adams race-
saintsna' och ängel song.
Kunde var var vi med färgpulver hav
påfyllningen, och de gjorda skiesna av parchment
, varje stjälk jorda en kontakt på en quill
och varje man en scribe vid handel;
Att skriva förälskelsen av guden ovanför
den skulle avrinningen det torra hav;
Nor kunde snirkeln innehålla helheten som
sträcktes Though från skyen till skyen.
Влюбленность бога
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
1. Влюбленность бога большле далеко
чем язык или ручка могут всегда говорить;
Оно идет за самой высокой звездой,
и достигает к самому низкому аду;
Виновная пара, обхватыванная вниз с внимательностью,
богом дала его сынка к выигрышу;
Его заблуждаясь ребенок, котор он примирил,
и pardoned от его согрешения.
Refrain
Oh, влюбленность бога, как богатые люди и чисто!
Как measureless и сильно!
Оно forevermore вытерпит
песни ангелов saints' и'.
2. Когда hoary время пройдет прочь,
и earthly троны и королевства падают,
когда люди которые здесь отказывают помолить,
на утесах и холмах и горах вызовут,
влюбленность бога настолько уверенная, неподвижно вытерпит,
совсем measureless и сильно;
Фиоритура выкупать к гонке Адам
песни ангелов saints' и'.
Смогли мы с чернилами заполнение океана,
и были сделанными небесами пергамента,
были каждым stalk на земле quill,
и каждым человеком подьячая торговлей;
Написать влюбленность бога выше
стекл бы океан сухой;
Ни был в состоянии перечень содержать целый,
однако протягиванное от неба к небу.
De liefde van God
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
1. De liefde van God is groter dan
ver tong of de pen kan ooit vertellen;
Het gaat voorbij de hoogste ster,
en bereikt aan de laagste hel;
Het schuldige paar, zorvuldig wordt gebogen dat onderaan,
God gaf Zijn Zoon om te winnen;
Zijn vergissend kind dat hij, en
pardoned van zijn zonde heeft verzoend.
Refrein
Oh, liefde van God, hoe rijk en zuiver!
Hoe measureless en sterk!
Het zal lied het
forevermore van heiligen' en engelen' verdragen.
2. Wanneer hoary tijd zal verdwijnen,
en de aardse tronen en de koninkrijken, wanneer
mensen vallen die hier om, op rotsen
weigeren te bidden en heuvels en bergenvraag,
zo zekere de liefde van de God, nog zal verdragen,
Al measureless en sterk;
Terugkopende gunst aan het ras van Adam
lied het van heiligen' en engelen'.
Konden wij met de oceaan vullen, en
de hemelen van perkament werden gemaakt, waren
elke steel ter wereld een schacht, en
elke mens een schrijver door handel inkten;
De liefde van God zou schrijven
hierboven de droge oceaan afvoeren;
Noch kon de rol het geheel,
dat niettemin van hemel aan hemel wordt uitgerekt bevatten.
الحالة حبّ الإلهة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
1. الحالة حبّ الإلهة عظيمة بعيدا
من لسان أو قلم يستطيع في أيّ وقت قلت;
هو يذهب إلى ما بعد النجم [هيغست],
و [رشس] إلى الجحيم منخفضة;
أعطى الزوج مذنبة, يحنى إلى أسفل مع عناية,
إلهة إبنته إلى فوز;
كفّر ه يضلّ طفلة هو صالح,
ومن خطيئته.
عن امتنع
[أه], حالة حبّ الإلهة, كيف غنيّة وصافية!
كيف [مسورلسّ] وقوّيّة!
[إندور-]
هو سوفت [فورفرمور] القديسات' وملاكات' أغنية.
2. عندما سيمرّ وقت وقورة سوفت بعيدا,
وعروش أرضيّة وممالك يسقطون,
عندما رجال الذي هنا يرفض أن يصلّي,
على صخورة وتلال وأجبال يدعوون,
إلهة حالة حبّ هكذا يوقن, سوفت ساكنة سيحتمل,
جميعا [مسورلسّ] وقوّيّة;
يستردّ نعمة إلى آدم [رس-]
القديسات' وملاكات' أغنية.
استطعنا نحن مع حبر المحيط ملأ,
وكان السماوات الرق يجعل,
كان كلّ سويقة على أرض [ا] عمود,
وكلّ رجل كاتب مخطاط بتجارة;
أن صرّح يكتب الحالة حبّ الإلهة أعلاه
المحيط جافّة;
ولا استطاع الدرج احتويت الكلّ [, ثوو]
يمدّد من سماء إلى سماء.